< 詩篇 127 >

1 若不是上主興工建屋,建築的人是徒然勞苦;若不是上主護守城堡,守城的人白白驚醒護守。
Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que edificam: se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
2 您們很早起床盡屬徒然,每夜坐到深更圖謀打算,為了求食經過多少辛酸;唯獨天主賜所愛者安眠。
Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois assim dá ele aos seus amados o sono.
3 的確子女全是上主的賜予,胎兒也全是他的報酬。
Eis que os filhos são herança do Senhor, e o fruto do ventre o seu galardão.
4 年青少壯所生的子嗣,有如勇士手中的箭矢。
Como flechas na mão dum homem valente, assim são os filhos da mocidade.
5 裝滿自己箭囊的人,真有福氣,城門前爭辯,不受羞恥。
Bem-aventurado o homem que enche deles a sua aljava: não serão confundidos, mas falarão com os seus inimigos à porta.

< 詩篇 127 >