< 詩篇 127 >

1 若不是上主興工建屋,建築的人是徒然勞苦;若不是上主護守城堡,守城的人白白驚醒護守。
Pieśń stopni dla Salomona. Jeśli PAN nie zbuduje domu, na próżno trudzą się ci, którzy go wznoszą; jeśli PAN nie będzie strzegł miasta, na próżno czuwa strażnik.
2 您們很早起床盡屬徒然,每夜坐到深更圖謀打算,為了求食經過多少辛酸;唯獨天主賜所愛者安眠。
Daremne jest dla was wstawać rano, wysiadywać do późna i jeść chleb boleści, bo to on daje sen swemu umiłowanemu.
3 的確子女全是上主的賜予,胎兒也全是他的報酬。
Oto dzieci [są] dziedzictwem od PANA, a owoc łona nagrodą.
4 年青少壯所生的子嗣,有如勇士手中的箭矢。
Jak strzały w ręku mocarza, tak [są] dzieci [zrodzone] za młodu.
5 裝滿自己箭囊的人,真有福氣,城門前爭辯,不受羞恥。
Błogosławiony mąż, który napełnił nimi swój kołczan; nie doznają wstydu, gdy się w bramie będą rozprawiać z nieprzyjaciółmi.

< 詩篇 127 >