< 詩篇 126 >

1 上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
Canción de las gradas. Cuando el SEÑOR hiciere tornar la cautividad de Sion, seremos como los que sueñan.
2 那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
Entonces nuestra boca se llenará de risa, y nuestra lengua de alabanza; entonces dirán entre los gentiles: Grandes cosas ha hecho el SEÑOR con éstos.
3 上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
Grandes cosas ha hecho el SEÑOR con nosotros; estaremos alegres.
4 上主,求您轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
Haz volver nuestra cautividad oh SEÑOR, como los arroyos en el austro.
5 含淚播種的人,必含笑的收成;
Los que sembraron con lágrimas, con regocijo segarán.
6 他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
Irá andando y llorando el que lleva la preciosa simiente; mas volverá a venir con regocijo, trayendo sus gavillas.

< 詩篇 126 >