< 詩篇 126 >

1 上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
Pieśń stopni. Gdy PAN odwrócił niewolę Syjonu, byliśmy jak we śnie.
2 那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
Wtedy usta nasze napełniły się śmiechem, a nasz język radością; wtedy mówiono między narodami: PAN uczynił wielkie rzeczy dla nich.
3 上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
PAN uczynił dla nas wielkie rzeczy i z tego się radujemy.
4 上主,求您轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
Odwróć, PANIE, naszą niewolę jak strumienie na południu.
5 含淚播種的人,必含笑的收成;
Ci, którzy sieją we łzach, będą żąć z radością.
6 他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
Kto wychodzi z płaczem, niosąc drogie ziarno, powróci z radością, przynosząc swoje snopy.

< 詩篇 126 >