< 詩篇 126 >

1 上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
Pieśń stopni. Gdy zaś Pan nawrócił pojmanych z Syonu, byliśmy jako ci, którym się śni.
2 那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
Tedy były napełnione weselem usta nasze, a język nasz radością; tedy mówiono między narodami: Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nimi.
3 上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
Wielmożne rzeczy Pan uczynił z nami, z czegośmy się bardzo uradowali.
4 上主,求您轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
Przywróćże zaś, o Panie! pojmanie nasze, jako strumienie na południe.
5 含淚播種的人,必含笑的收成;
Którzy siali ze łzami, żąć będą z wykrzykaniem;
6 他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
Tam i sam chodząc z płaczem rozsiewa lud drogie nasienie; ale zaś przyszedłszy z radością znosić będzie snopy swoje.

< 詩篇 126 >