< 詩篇 126 >

1 上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
En sang ved festreisene. Da Herren lot Sions fanger vende tilbake, var vi som drømmende;
2 那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
da fyltes vår munn med latter, og vår tunge med jubel, da sa de iblandt hedningene: Store ting har Herren gjort imot disse.
3 上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
Store ting har Herren gjort imot oss; vi blev glade.
4 上主,求您轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
Herre, la våre fanger vende tilbake likesom bekker i sydlandet!
5 含淚播種的人,必含笑的收成;
De som sår med gråt, skal høste fryderop.
6 他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
De går gråtende og bærer den de strør ut; de kommer hjem fryderop og bærer sine kornbånd.

< 詩篇 126 >