< 詩篇 126 >

1 上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
[Ein Stufenlied.] Als Jehova die Gefangenen [Eig. die Heimkehrenden] Zions zurückführte, waren wir wie Träumende.
2 那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
Da ward unser Mund voll Lachens, und unsere Zunge voll Jubels; da sagte man unter den Nationen: Jehova hat Großes an ihnen [Eig. diesen] getan!
3 上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
Jehova hat Großes an uns getan: wir waren fröhlich!
4 上主,求您轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
Führe unsere Gefangenen zurück, Jehova, gleich Bächen im Mittagslande!
5 含淚播種的人,必含笑的收成;
Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten.
6 他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
Er geht weinend hin, tragend den Samen zum Säen; er kommt heim mit Jubel, tragend seine Garben.

< 詩篇 126 >