< 詩篇 126 >

1 上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
Cantique des pèlerinages. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme dans un rêve.
2 那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
Alors notre bouche remplit l'air de cris joyeux, Et notre langue, de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a accompli pour eux de grandes choses!»
3 上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
Oui, l'Éternel a fait pour nous de grandes choses. Et nous sommes dans l'allégresse.
4 上主,求您轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
Éternel, ramène nos captifs, Comme la pluie ramène les ruisseaux dans la terre du Midi!
5 含淚播種的人,必含笑的收成;
Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec des chants de triomphe.
6 他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
Il marche en pleurant Celui qui porte la semence pour la répandre; Mais il reviendra en poussant des cris de joie, Quand il portera ses gerbes!

< 詩篇 126 >