< 詩篇 126 >

1 上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
Cantique des degrés. Quand l’Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
2 那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d’allégresse; Alors on disait parmi les nations: L’Éternel a fait pour eux de grandes choses!
3 上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
L’Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
4 上主,求您轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!
5 含淚播種的人,必含笑的收成;
Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d’allégresse.
6 他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

< 詩篇 126 >