< 詩篇 126 >

1 上主帶領俘虜回到熙雍,我們覺得仿佛是在夢中;
Une chanson d'ascension. Lorsque Yahvé ramena ceux qui étaient revenus à Sion, nous étions comme ceux qui rêvent.
2 那時我們滿口喜氣盈盈,我們雙脣其樂融融。那時外邦異民讚歎不已:上主向他們行了何等奇事!
Et notre bouche s'est remplie de rires, et notre langue avec des chants. Alors on dit parmi les nations, « Yahvé a fait de grandes choses pour eux. »
3 上主向我們行偉大奇蹟,我們的確覺得滿心歡喜。
Yahvé a fait de grandes choses pour nous, et nous sommes heureux.
4 上主,求您轉變我們的命運!就像乃革布有流水的澆淋。
Rétablis notre fortune, Yahvé, comme les ruisseaux du Néguev.
5 含淚播種的人,必含笑的收成;
Ceux qui sèment dans les larmes récolteront dans la joie.
6 他們邊行邊哭,出去播種耕耘,他們載欣載奔,回來背著禾捆。
Celui qui s'en va en pleurant, portant de la semence pour semer, reviendra certainement avec joie, portant ses gerbes.

< 詩篇 126 >