< 詩篇 124 >

1 若不是上主保佑我們,唯願以色列子民再說:
Cantique des degrés. De David. N’eût été l’Éternel, qui a été pour nous, – qu’Israël le dise,
2 若不是上主保佑我們,當世人起來攻擊我們,
N’eût été l’Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous, –
3 並向我們發洩怒火時,必會活活將我們舌食。
Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s’enflammait contre nous;
4 就像淹沒我們的水禍,流過我們頭頸的洪波。
Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent aurait passé sur notre âme;
5 又像洶湧澎湃的狂浪,早已將我們淹沒滅亡。
Alors les eaux orgueilleuses auraient passé sur notre âme.
6 讚美上主,他沒有將我們拋出,使我們做成他爪牙的獵物;
Béni soit l’Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
7 我們像掙脫獵人羅網的小鳥,羅網扯破了,我們自然逃掉。
Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs: le piège s’est rompu, et nous sommes échappés.
8 我們的救助是仰賴上主的名,上天和下地都是由他所造成。
Notre secours est dans le nom de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre.

< 詩篇 124 >