< 詩篇 122 >

1 我喜歡,因為有人向我說:我們要進入上主的聖殿。
En visa Davids i högre choren. Jag glädes i det mig sagdt är, att vi skole gå in uti Herrans hus;
2 耶路撒冷!我們的雙足已經站立在您的門口。
Och att våre fötter skola stå i dinom portom, Jerusalem.
3 耶路撒冷的建築好似京城,確是內部劃一整齊的京城。
Jerusalem är bygdt, att det skall vara en stad, der man tillsammankomma skall;
4 各支派,上主的各支派都齊聚在那裡,按照以色列的法律讚頌上主的名字。
Dit slägterna uppgå skola, nämliga Herrans slägter, till att predika Israels folke, till att tacka Herrans Namne.
5 那裡設立了執政者的座席,那裡有達味王室的寶位。
Ty der äro satte stolar till doms, Davids hus stolar.
6 請為耶路撒冷祈禱和平;願愛慕您的人獲享安寧,
Önsker Jerusalem lycko; dem gånge väl, som dig älska.
7 願在您的城垣內有平安,願在您的堡壘中有安全。
Frid vare innan dina murar, och lycka i dina palats.
8 為了我的兄弟和同伴們,我要向您說:祝您平安!
För mina bröders och fränders skull vill jag dig frid önska.
9 為了上主我們天主的殿宇,我為您懇切祈禱,祝您幸福。
För Herrans vår Guds hus skull vill jag ditt bästa söka.

< 詩篇 122 >