< 詩篇 122 >
1 我喜歡,因為有人向我說:我們要進入上主的聖殿。
En visa Davids i högre choren. Jag glädes i det mig sagdt är, att vi skole gå in uti Herrans hus;
Och att våre fötter skola stå i dinom portom, Jerusalem.
3 耶路撒冷的建築好似京城,確是內部劃一整齊的京城。
Jerusalem är bygdt, att det skall vara en stad, der man tillsammankomma skall;
4 各支派,上主的各支派都齊聚在那裡,按照以色列的法律讚頌上主的名字。
Dit slägterna uppgå skola, nämliga Herrans slägter, till att predika Israels folke, till att tacka Herrans Namne.
5 那裡設立了執政者的座席,那裡有達味王室的寶位。
Ty der äro satte stolar till doms, Davids hus stolar.
Önsker Jerusalem lycko; dem gånge väl, som dig älska.
Frid vare innan dina murar, och lycka i dina palats.
För mina bröders och fränders skull vill jag dig frid önska.
9 為了上主我們天主的殿宇,我為您懇切祈禱,祝您幸福。
För Herrans vår Guds hus skull vill jag ditt bästa söka.