< 詩篇 122 >

1 我喜歡,因為有人向我說:我們要進入上主的聖殿。
Ein song til høgtidsferderne; av David. Glad vart eg då dei sagde til meg: «Me vil ganga til Herrens hus.»
2 耶路撒冷!我們的雙足已經站立在您的門口。
Våre føter fekk standa i dine portar, Jerusalem.
3 耶路撒冷的建築好似京城,確是內部劃一整齊的京城。
Jerusalem, du velbygde by, ein by som heng vel i hop.
4 各支派,上主的各支派都齊聚在那裡,按照以色列的法律讚頌上主的名字。
Der ætterne fer upp, Herrens ætter, etter Israels lov, til å prisa Herrens namn.
5 那裡設立了執政者的座席,那裡有達味王室的寶位。
For der er stolar sette til domstolar for Davids hus.
6 請為耶路撒冷祈禱和平;願愛慕您的人獲享安寧,
Bed um fred for Jerusalem! det gange deim vel som elskar deg!
7 願在您的城垣內有平安,願在您的堡壘中有安全。
Fred vere innanfor dine murar og ro i dine salar!
8 為了我的兄弟和同伴們,我要向您說:祝您平安!
For mine brør og vener skuld vil eg segja: «Fred vere i deg!»
9 為了上主我們天主的殿宇,我為您懇切祈禱,祝您幸福。
For Herrens, vår Guds, hus skuld vil eg søkja det som er godt for deg.

< 詩篇 122 >