< 詩篇 122 >

1 我喜歡,因為有人向我說:我們要進入上主的聖殿。
Sang til Festrejserne. Af David. Jeg frydede mig, da de sagde til mig: »Vi drager til HERRENS Hus!«
2 耶路撒冷!我們的雙足已經站立在您的門口。
Saa staar vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
3 耶路撒冷的建築好似京城,確是內部劃一整齊的京城。
Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
4 各支派,上主的各支派都齊聚在那裡,按照以色列的法律讚頌上主的名字。
thi didop drager Stammerne, HERRENS Stammer: en Vedtægt for Israel om at prise HERRENS Navn.
5 那裡設立了執政者的座席,那裡有達味王室的寶位。
Thi der staar Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
6 請為耶路撒冷祈禱和平;願愛慕您的人獲享安寧,
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
7 願在您的城垣內有平安,願在您的堡壘中有安全。
Der raade Fred paa din Mur, Tryghed i dine Borge!
8 為了我的兄弟和同伴們,我要向您說:祝您平安!
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
9 為了上主我們天主的殿宇,我為您懇切祈禱,祝您幸福。
for HERREN vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.

< 詩篇 122 >