< 詩篇 12 >

1 【求免於是非】 達味詩歌,交與樂官,八度低音。 主,求你拯救,因為熱心者已缺少,忠誠的人在人間也已絕跡不見了。
Al Vencedor: sobre Seminit: Salmo de David. Salva, oh SEÑOR, porque se acabaron los misericordiosos; porque se han acabado los fieles de entre los hijos de los hombres.
2 人們彼此言談虛偽,嘴唇圓滑,口是心非,
Mentira habla cada uno con su prójimo con labios lisonjeros; con corazón doble hablan.
3 願上主將一切欺詐的口唇除去。把大言不慚的舌頭剪除!
Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas,
4 他們揚言說:「我們以口以舌取勝;有口有唇護衛我們,誰能作我們的主人?」
que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios están con nosotros, ¿quién nos es señor?
5 「為了貧苦者的委屈,為了窮困者的歎息,我要立刻站起──上主說:將渴望救援的人救起。
Por la opresión de los pobres, por el gemido de los menesterosos, ahora me levantaré, dice el SEÑOR: Yo pondré en salvo al que el impío enlaza.
6 上主的聖言是真誠的聖言,如同純銀經過七次的鍛鍊。
Las palabras del SEÑOR son palabras limpias, como plata refinada en horno de tierra, colada siete veces.
7 上主,懇求你護祐我們,由這一代常拯救我們。
Tú, SEÑOR, los guardarás; guárdalos para siempre de esta generación.
8 惡人在四周往來追蹤,實如令人生厭的毒蟲。
Cercando andan los malos, entre tanto los más viles de los hijos de los hombres son exaltados.

< 詩篇 12 >