< 詩篇 12 >

1 【求免於是非】 達味詩歌,交與樂官,八度低音。 主,求你拯救,因為熱心者已缺少,忠誠的人在人間也已絕跡不見了。
Dem Vorsänger. Auf der achtsaitigen Harfe. Ein Psalm Davids. Hilf, HERR; denn die Frommen sind dahin, die Treuen sind verschwunden unter den Menschenkindern!
2 人們彼此言談虛偽,嘴唇圓滑,口是心非,
Falsch reden sie einer mit dem andern; sie geben glatte Worte, mit doppeltem Herzen reden sie.
3 願上主將一切欺詐的口唇除去。把大言不慚的舌頭剪除!
Der HERR wolle ausrotten alle glatten Lippen, die Zunge, welche großtuerisch redet;
4 他們揚言說:「我們以口以舌取勝;有口有唇護衛我們,誰能作我們的主人?」
die da sagen: «Wir wollen mit unsern Zungen herrschen, unsere Lippen stehen uns bei! Wer wird uns meistern?»
5 「為了貧苦者的委屈,為了窮困者的歎息,我要立刻站起──上主說:將渴望救援的人救起。
Weil denn die Elenden unterdrückt werden und die Armen seufzen, so will ich mich nun aufmachen, spricht der HERR; ich will ins Heil versetzen den, der sich darnach sehnt.
6 上主的聖言是真誠的聖言,如同純銀經過七次的鍛鍊。
Die Reden des HERRN sind reine Reden, in irdenem Tigel geläutertes Silber, siebenmal bewährt.
7 上主,懇求你護祐我們,由這一代常拯救我們。
Du, HERR, wollest sie bewahren, sie behüten vor diesem Geschlecht ewiglich!
8 惡人在四周往來追蹤,實如令人生厭的毒蟲。
Es laufen überall Gottlose herum, wenn die Niederträchtigkeit sich der Menschenkinder bemächtigt.

< 詩篇 12 >