< 詩篇 12 >

1 【求免於是非】 達味詩歌,交與樂官,八度低音。 主,求你拯救,因為熱心者已缺少,忠誠的人在人間也已絕跡不見了。
Zborovođi. U oktavi. Psalam. Davidov. U pomoć, Jahve, jer nestaje pobožnih, vjernosti nema više među ljudima!
2 人們彼此言談虛偽,嘴唇圓滑,口是心非,
Svatko laže svome bližnjemu, govori usnama lažljivim i srcem dvoličnim.
3 願上主將一切欺詐的口唇除去。把大言不慚的舌頭剪除!
Istrijebi, Jahve, sve usne lažljive i jezik hvastavi;
4 他們揚言說:「我們以口以舌取勝;有口有唇護衛我們,誰能作我們的主人?」
one što zbore: “Jezik je naša snaga, naše su usne za nas: tko nam što može?”
5 「為了貧苦者的委屈,為了窮困者的歎息,我要立刻站起──上主說:將渴望救援的人救起。
“Zbog nevolje tlačenih i jauka ubogih sada ću ustati - govori Jahve - spasenje donijet' onom tko ga želi.”
6 上主的聖言是真誠的聖言,如同純銀經過七次的鍛鍊。
Riječi su Jahvine riječi iskrene, srebro prokušano, od zemlje odvojeno, sedam puta očišćeno.
7 上主,懇求你護祐我們,由這一代常拯救我們。
O Jahve, ti ćeš bdjeti nad nama, od naraštaja ovog čuvat' nas svagda,
8 惡人在四周往來追蹤,實如令人生厭的毒蟲。
pa nek' se okolo vrzu zlotvori, nek' se izdižu ljudi najgori.

< 詩篇 12 >