< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.