< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.