< 詩篇 119 >

1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 您以正義和至誠,立定了您的誡命。
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< 詩篇 119 >