< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.