< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
Устима својим јављам све судове уста Твојих.
На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
То је моје, да чувам заповести Твоје.
Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.