< 詩篇 119 >

1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 您以正義和至誠,立定了您的誡命。
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< 詩篇 119 >