< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.