< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
Ég fer með lög þín upphátt
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
því að ég hef valið að gera rétt.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
orð þín eru sætari en hunang!
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.