< 詩篇 119 >

1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 您以正義和至誠,立定了您的誡命。
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< 詩篇 119 >