< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.