< 詩篇 119 >

1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Mwen wè tou sa ki bon sou latè la pou yon ti tan. Men, kòmandman ou yo la pou tout tan.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Ala renmen mwen renmen lalwa ou la! Se tout lajounen m'ap kalkile sou li.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Kòmandman ou yo fè m' gen plis konprann pase lènmi m' yo. Kòmandman ou yo nan kè m' tout tan.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Mwen gen plis konprann pase tout pwofesè m' yo, paske m'ap kalkile sou prensip ou yo.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Mwen gen plis konprann pase granmoun cheve blan, paske mwen toujou swiv lòd ou yo.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Mwen veye pou m' pa mete pye m' nan move chemen, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
102 我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
Mwen pa janm vire do bay sa ou deside, paske se ou menm ki moutre mwen tout bagay.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Ala dous pawòl ou yo dous anba lang mwen! Yo pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Lòd ou yo fè m' konprann tout bagay, konsa mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.
106 我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
Mwen fè sèman, epi m'ap kenbe sèman an: M'ap fè tou sa ou deside nan jistis ou.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Seyè, m'ap soufri anpil anpil. Ban m' lavi ankò jan ou te pwomèt la.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Seyè, koute lè m'ap lapriyè pou m' di ou mèsi. Fè m' konnen tou sa ou deside.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Se tout tan lavi m' an danje. Men, mwen p'ap janm bliye lalwa ou.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Yon bann mechan tann pèlen pou mwen. Men, mwen pa t' dezobeyi lòd ou yo.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Prensip ou yo se byen m' pou tout tan, se yo ki fè kè m' kontan.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Mwen pran desizyon pou m' fè tou sa ou vle m' fè, tout tan jouk mwen mouri.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Mwen rayi moun ki pa konn sa yo vle. Mwen renmen lalwa ou.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Se ou ki defans mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Mwen mete tout espwa m' nan pawòl ou.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Soutni mwen, jan ou te pwomèt la, pou m' ka viv. Pa kite m' pran wont pou m' pa jwenn sa m'ap tann lan.
117 求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
Kenbe m' pou m' ka delivre. M'ap toujou veye pou m' pa janm bliye sa ou vle m' fè.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Ou meprize tout moun ki desobeyi lalwa ou yo, paske tout plan y'ap fè yo p'ap sèvi yo anyen.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Ou konsidere mechan ki sou latè tankou fatra. Se poutèt sa mwen renmen prensip ou yo.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
M'ap tranble nan tout kò m' sitèlman mwen pè ou. Wi, mwen pè jijman ou yo.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Mwen fè sa ki dwat ak sa ki bon. Tanpri, pa lage m' nan men lènmi m' yo.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Kanpe pou defann sèvitè ou la. Pa kite bann awogan yo mete pye sou kou mwen.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin sove m', jan ou te pwomèt fè m' jistis la.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Jan ou gen bon kè sa a, aji byen ak sèvitè ou la. Moutre m' sa ou vle m' fè a.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Se sèvitè ou mwen ye, louvri lespri m', pou m' ka konnen prensip ou yo.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Seyè, li lè pou ou fè sa w'ap fè a, paske moun yo pa vle obeyi lalwa ou.
127 所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
Se poutèt sa, mwen renmen kòmandman ou yo pi plis pase lò, menm pase lò ki pi bon an.
128 我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
Se konsa, pou mwen menm tout lòd ou yo bon. Mwen rayi tout bagay ki ka fè m' bay manti.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Prensip ou yo se mèvèy. M'ap swiv yo ak tout kè m'.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Esplikasyon nou jwenn nan pawòl ou klere lespri nou. Yo louvri lespri moun ki san konprann yo pou yo konprann.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Mwen rete ak bouch mwen louvri, m'ap tann, tèlman m' anvi konnen kòmandman ou yo.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Vire gade m' non, gen pitye pou mwen, tankou ou toujou fè l' pou moun ki renmen ou yo!
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Soutni m' avèk pawòl ou pou m' pa bite. Pa kite mechanste gen pye sou mwen.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Delivre m' anba men moun k'ap peze m' yo pou m' ka mache dapre lòd ou yo.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Se sèvi m'ap sèvi ou. Tanpri, fè m' santi ou la avè m'. Moutre m' sa ou vle m' fè.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Dlo ap kouri nan je m' tankou larivyè, paske moun pa vle obeyi lalwa ou.
137 上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
Seyè, ou pa nan patipri. Ou jije tout moun menm jan.
138 您以正義和至誠,立定了您的誡命。
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Tèlman mwen renmen lalwa ou, mwen santi se tankou yon dife k'ap boule tout anndan mwen, lè m' wè jan moun ki pa vle wè m' yo bliye pawòl ou yo.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Pawòl ou se pawòl sèten nèt. Sèvitè ou gen tan renmen li.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Mwen pa anyen, y'ap meprize m'. Men, mwen pa bliye lòd ou bay yo.
142 您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
Jistis ou la pou tout tan, lalwa ou se verite.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Mwen nan tray, kè m' ap kase. Men, mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande m' fè.
144 您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
Prensip ou yo se bagay ki dwat pou tout tan. Ban m' bon konprann pou m' ka viv.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
M'ap rele nan pye ou ak tout kè mwen. Reponn mwen, Seyè, pou m' ka toujou fè sa ou vle m' fè.
146 我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
M'ap rele ou, sove m' non, pou m' ka mache dapre prensip ou yo!
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Solèy poko leve, m'ap rele mande sekou. Tout espwa mwen se nan pawòl ou li ye.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Moun ki soti pou touye m' yo pwoche bò kote m'. Se moun sa yo ki vire do bay lalwa a depi lontan.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Men, ou toupre m', Seyè. Tout kòmandman ou yo se bagay ki vre.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Gen lontan depi mwen konnen prensip ou yo. Yo la pou tout tan.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Gade nan ki mizè mwen ye. Delivre m' non, paske mwen pa janm bliye lalwa ou!
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Defann kòz mwen, delivre m'. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Mechan yo p'ap janm sove, paske yo p'ap chache konnen sa ou vle yo fè.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Seyè, ou pa manke gen kè sansib! Ban m' lavi ankò, jan ou te deside l' la.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Mwen gen anpil moun ki pa vle wè m'. Mwen pa janm mete prensip ou yo sou kote.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Lè m'ap gade bann trèt sa yo, sa ban m' degoutans, paske se pa moun k'ap obeyi pawòl ou.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Gade jan m' renmen lòd ou yo, Seyè! Ban m' lavi ankò, paske ou renmen m'.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Tou sa ki nan pawòl ou se verite. Tout jijman ou yo se jijman ki san patipri. Yo la pou tout tan.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Yon bann chèf ap pèsekite m' san rezon, men se pou pawòl ou yo mwen gen krentif.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Pawòl ou fè kè m' kontan. Se tankou si m' te jwenn yon gwo richès.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Mwen rayi bay manti, mwen pa vle wè sa. Mwen renmen lalwa ou la anpil.
164 為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
Sèt fwa chak jou m'ap di ou mèsi pou jijman ou yo ki san patipri.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Moun ki renmen lalwa ou la ap viv ak kè poze. Pa gen anyen ki pou fè yo bite.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
M'ap tann ou vin delivre m', Seyè. M'ap fè tou sa ou kòmande m' fè.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
M'ap mache dapre prensip ou yo, se pa ti renmen mwen renmen yo.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
M'ap swiv lòd ou yo, m'ap fè tou sa ou vle m' fè, paske ou konnen tout vire tounen m'.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Se pou rèl mwen rive jouk nan zòrèy ou, Seyè. Jan ou te pwomèt la, ban m' bon konprann.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Jan ou te pwomèt la, delivre m'.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Se pou m' louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou, paske se ou ki moutre m' sa ou vle m' fè.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Se pou m' chante pou m' fè konnen pawòl ou yo, paske tout kòmandman ou yo dwat.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Se pou ou vin ede m' ak fòs ponyèt ou, paske mwen pran desizyon pou m' swiv lòd ou yo!
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Ou wè jan m'ap tann ou vin sove m'! Mwen jwenn tout plezi m' nan lalwa ou.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Ban m' lavi pou m' fè lwanj ou, pou ou ka vin ede m', jan ou te deside l' la.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Mwen tankou yon mouton ki pèdi bann li. Tanpri, vin chache m', paske mwen pa janm bliye kòmandman ou yo.

< 詩篇 119 >