< 詩篇 119 >

1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 您以正義和至誠,立定了您的誡命。
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< 詩篇 119 >