< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.