< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.