< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.