< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.