< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
This I had because I kept thy precepts.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.