< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.