< 詩篇 119 >
1 品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.