< 詩篇 118 >

1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, ker njegovo usmiljenje traja večno.
2 願以色列家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Naj sedaj reče Izrael, da njegovo usmiljenje traja večno.
3 願亞郎的家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Naj sedaj reče Aronova hiša, da njegovo usmiljenje traja večno.
4 願敬畏主者讚美說:他的仁慈永遠常存。
Naj sedaj rečejo tisti, ki se bojijo Gospoda, da njegovo usmiljenje traja večno.
5 我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
V tegobi sem klical h Gospodu; Gospod mi je odgovoril in me postavil na velik kraj.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
Gospod je na moji strani; ne bom se bal, kaj mi more storiti človek?
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
Gospod jemlje moj delež s tistimi, ki mi pomagajo, zato bom videl svojo željo na tistih, ki me sovražijo.
8 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
Bolje je zaupati v Gospoda, kakor zaupanje polagati v človeka.
9 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
Bolje je zaupati v Gospoda, kakor zaupanje polagati v prince.
10 萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
Vsi narodi so me obkrožili, toda uničil jih bom v Gospodovem imenu.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Obkrožili so me; da, obkrožili so me, toda uničil jih bom v Gospodovem imenu.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Obkrožili so me kakor čebele; pogašeni so kakor ogenj iz trnja, kajti uničil jih bom v Gospodovem imenu.
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Kruto si me sunil, da bi lahko padel, toda Gospod mi je pomagal.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
Gospod je moja moč in pesem in postal je rešitev moje duše.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Glas veselja in rešitve duš je v šotorskih svetiščih pravičnih; Gospodova desnica dela hrabro.
16 上主的右手將我舉擎,上主的右手大顯威能。
Gospodova desnica je vzvišena, Gospodova desnica dela hrabro.
17 我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
Ne bom umrl, temveč živel in oznanjal Gospodova dela.
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
Gospod me je boleče okaral, toda ni me izročil smrti.
19 請給我敞開正義的門,我要進去向上主謝恩;
Odprite mi velika vrata pravičnosti; šel bom vanje in bom hvalil Gospoda,
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
ta Gospodova velika vrata, v katera bodo vstopali pravični.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Hvalil te bom, kajti slišal si me in postal si rešitev moje duše.
22 匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
Kamen, ki so ga graditelji odklonili, je postal glava vogalnemu kamnu.
23 那是上主的所做所為,在我們眼中神妙莫測。
To je Gospodovo delo, to je čudovito v naših očeh.
24 這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
To je dan, ki ga je naredil Gospod; veselili se bomo in bili veseli v njem.
25 上主!我們求您救助,上主!我們求您賜福。
Reši sedaj, rotim te, oh Gospod. Oh Gospod, rotim te, pošlji uspevanje sedaj.
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
Blagoslovljen bodi, kdor prihaja v Gospodovem imenu. Blagoslavljamo vas iz Gospodove hiše.
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
Bog je Gospod, ki nam je pokazal svetlobo. Žrtev povežite z vrvmi, celó k oltarnim rogovom.
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
Ti si moj Bog in tebe bom hvalil; ti si moj Bog, poviševal te bom.
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.

< 詩篇 118 >