< 詩篇 118 >

1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.
2 願以色列家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Diga agora Israel, que sua bondade [dura] para sempre.
3 願亞郎的家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Diga agora casa de Arão, que sua bondade [dura] para sempre.
4 願敬畏主者讚美說:他的仁慈永遠常存。
Digam agora os que temem ao SENHOR, que sua bondade [dura] para sempre.
5 我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
Na angústia clamei ao SENHOR; [e] o SENHOR me respondeu, e [me pôs] num lugar amplo.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
O SENHOR está comigo, não temerei; o que poderá me fazer o homem?
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
O SENHOR está comigo entre os que ajudam; por isso verei [o fim] daqueles que me odeiam.
8 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar no homem.
9 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
Melhor é buscar refúgio no SENHOR do que confiar em príncipes.
10 萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
Todas as nações me cercaram; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Cercaram-me, cercaram-me mesmo; [mas foi] no nome do SENHOR que eu as despedacei.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Cercaram-me como abelhas, mas se apagaram como fogo de espinhos; [porque] foi no nome do SENHOR que eu as despedacei.
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Com força me empurraste para que eu caísse; mas o SENHOR me ajudou.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
O SENHOR é minha força e [minha] canção, porque ele tem sido minha salvação.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Nas tendas dos justos há voz de alegria e salvação; a mão direita do SENHOR faz proezas.
16 上主的右手將我舉擎,上主的右手大顯威能。
A mão direita do SENHOR se levanta; a mão direita do SENHOR faz proezas.
17 我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
Eu não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do SENHOR.
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
É verdade que o SENHOR me castigou, porém ele não me entregou à morte.
19 請給我敞開正義的門,我要進去向上主謝恩;
Abri para mim as portas da justiça; entrarei por elas [e] louvarei ao SENHOR.
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
Esta é a porta do SENHOR, pela qual os justos entrarão.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Eu te louvarei porque tu me respondeste e me salvaste.
22 匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
A pedra que os construtores rejeitaram se tornou cabeça de esquina.
23 那是上主的所做所為,在我們眼中神妙莫測。
Pelo SENHOR isto foi feito, [e] é maravilhoso aos nossos olhos.
24 這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
Este é o dia em que o SENHOR agiu; alegremos e enchamos de alegria nele.
25 上主!我們求您救助,上主!我們求您賜福。
Ah, SENHOR, salva-nos! Ah, SENHOR, faze [-nos] prosperar!
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
Bendito aquele que vem no nome do SENHOR; nós vos bendizemos desde a casa do SENHOR.
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
O SENHOR é o [verdadeiro] Deus, que nos deu luz; atai os [sacrifícios] da festa, para [levá-los] aos chifres do altar.
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
Tu és meu Deus, por isso eu te louvarei. Eu te exaltarei, meu Deus.
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; pois sua bondade [dura] para sempre.

< 詩篇 118 >