< 詩篇 118 >

1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 願以色列家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
3 願亞郎的家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
4 願敬畏主者讚美說:他的仁慈永遠常存。
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
5 我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
8 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
9 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
10 萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
16 上主的右手將我舉擎,上主的右手大顯威能。
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
17 我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
19 請給我敞開正義的門,我要進去向上主謝恩;
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
22 匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
23 那是上主的所做所為,在我們眼中神妙莫測。
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
24 這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
25 上主!我們求您救助,上主!我們求您賜福。
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.

< 詩篇 118 >