< 詩篇 118 >

1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 願以色列家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 願亞郎的家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 願敬畏主者讚美說:他的仁慈永遠常存。
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 上主的右手將我舉擎,上主的右手大顯威能。
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 請給我敞開正義的門,我要進去向上主謝恩;
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 那是上主的所做所為,在我們眼中神妙莫測。
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 上主!我們求您救助,上主!我們求您賜福。
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.

< 詩篇 118 >