< 詩篇 118 >

1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade!
2 願以色列家讚美說:他的仁慈永遠常存。
So spreche Israel: denn ewig währt seine Gnade!
3 願亞郎的家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Sprechen mögen denn die vom Hause Aarons: denn ewig währt seine Gnade!
4 願敬畏主者讚美說:他的仁慈永遠常存。
Sprechen mögen denn, die Jahwe fürchten: denn ewig währt seine Gnade!
5 我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
Aus der Bedrängnis rief ich Jah; da hat mich Jah erhört und in weiten Raum gestellt.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
Jahwe ist für mich, ich fürchte mich nicht: was könnten mir Menschen thun?
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
Jahwe ist für mich, unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an denen, die mich hassen.
8 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
Besser ist's, bei Jahwe Zuflucht suchen, als auf Menschen vertrauen.
9 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
Besser ist's, bei Jahwe Zuflucht suchen, als auf Fürsten vertrauen.
10 萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
Alle Heiden umringten mich - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Sie umringten, ja umringten mich - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Sie umringten mich wie Bienen das Wachs, brannten wie Feuer in den Dornen - im Namen Jahwes, fürwahr, zerhaue ich sie!
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Du hast mich heftig gestoßen, damit ich fallen möchte, aber Jahwe half mir.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
Jah ist meine Stärke und mein Lobgesang, und von ihm kam mir Heil.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Jubel- und Siegesruf erschallt in den Zelten der Frommen; die Rechte Jahwes verrichtet große Thaten.
16 上主的右手將我舉擎,上主的右手大顯威能。
Die Rechte Jahwes hebt empor; die Rechte Jahwes verrichtet große Thaten.
17 我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Werke Jahs verkündigen.
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
Jah hat mich wohl gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht preisgegeben.
19 請給我敞開正義的門,我要進去向上主謝恩;
Thut mir auf die Thore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah zu preisen!
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
Dies ist das Thor Jahwes: Fromme gehen durch es ein.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Ich preise dich, daß du mich erhört hast, und daß mir Heil von dir kam.
22 匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
Der Stein, den die Bauenden verworfen haben, ist zum Eckstein geworden:
23 那是上主的所做所為,在我們眼中神妙莫測。
Von seiten Jahwes ist das geschehen; wunderbar ist's in unseren Augen.
24 這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
Dies ist der Tag, den Jahwe gemacht hat: laßt uns frohlocken und fröhlich an ihm sein!
25 上主!我們求您救助,上主!我們求您賜福。
Ach, Jahwe, hilf doch! Ach, Jahwe, gieb doch Gelingen!
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
Gesegnet sei, wer da eingeht, im Namen Jahwes: wir segnen euch vom Tempel Jahwes aus.
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
Jahwe ist Gott und er leuchtete uns. Bindet das Festopfer mit Seilen, bis an die Hörner des Altars!
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
Du bist mein Gott, und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben!
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!

< 詩篇 118 >