< 詩篇 118 >
1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
Hart hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen.
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es in unseren Augen.
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
Bitte, Jehova, rette doch! Bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet.
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
Du bist mein Gott, und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.