< 詩篇 118 >
1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.