< 詩篇 118 >

1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
2 願以色列家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Qu'Israël dise: «Oui, sa miséricorde dure éternellement!»
3 願亞郎的家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Que la maison d'Aaron dise: «Sa miséricorde dure éternellement!»
4 願敬畏主者讚美說:他的仁慈永遠常存。
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: «Sa miséricorde dure éternellement!»
5 我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
Du sein de la détresse, j'ai invoqué l'Éternel; Il m'a exaucé et m'a mis au large.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
L'Éternel est pour moi, je ne craindrai rien: Que pourraient me faire les hommes?
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
L'Éternel est pour moi, il est parmi mes défenseurs; Je verrai la confusion de mes ennemis!
8 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance en l'homme;
9 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, Que mettre sa confiance dans les grands de la terre.
10 萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
Toutes les nations m'avaient assiégé; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Oui, elles m'avaient assiégé, Elles m'avaient cerné de toutes parts; Au nom de l'Éternel, je les ai détruites.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Elles m'avaient entouré comme un essaim d'abeilles; Elles ont été consumées comme un feu d'épines. C'est au nom de l'Éternel que je les ai détruites.
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Mes ennemis s'étaient jetés sur moi pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; Il a été mon libérateur.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Un chant de triomphe et de délivrance S'élève dans les tentes des justes. «La main de l'Éternel agit avec puissance!
16 上主的右手將我舉擎,上主的右手大顯威能。
La main de l'Éternel est victorieuse; La main de l'Éternel agit avec puissance!»
17 我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
Je ne mourrai point, mais je vivrai. Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
L'Éternel m'a châtié sévèrement; Mais il ne m'a pas livré à la mort.
19 請給我敞開正義的門,我要進去向上主謝恩;
Ouvrez-moi les portes du Dieu de justice; J'entrerai dans le temple et je célébrerai l'Éternel.
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
Voici la porte de l'Éternel; Les justes entreront.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Je te célébrerai, car tu m'as exaucé, Et tu as été mon libérateur.
22 匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
La pierre qu'avaient rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la maîtresse pierre de l'angle.
23 那是上主的所做所為,在我們眼中神妙莫測。
Cela vient de l'Éternel, Et c'est une merveille à nos yeux.
24 這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
Voici la journée que l'Éternel a faite: Livrons-nous à la joie et à l'allégresse!
25 上主!我們求您救助,上主!我們求您賜福。
Éternel, délivre-nous! Éternel, donne-nous la prospérité!
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Du seuil de la maison de l'Éternel, nous vous bénissons.
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
L'Éternel est le Dieu fort, et il nous a éclairés. Liez les victimes avec des cordes, Et amenez-les jusqu'aux angles de l'autel.
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
Tu es mon Dieu fort, je te célébrerai; Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Louez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!

< 詩篇 118 >