< 詩篇 118 >

1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 願以色列家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 願亞郎的家讚美說:他的仁慈永遠常存。
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 願敬畏主者讚美說:他的仁慈永遠常存。
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 我在急難中呼求上主,他即垂允我,將我救出。
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴同夥。
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 投奔上主的懷抱,遠勝過信賴官僚。
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 萬民雖然齊來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 上主的右手將我舉擎,上主的右手大顯威能。
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 我不至於死,必要生存,我要宣揚上主的工程。
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 請給我敞開正義的門,我要進去向上主謝恩;
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 匠人棄而不用的廢石,反而成了屋角的基石;
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 那是上主的所做所為,在我們眼中神妙莫測。
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 這是上主安排的一天,我們應該喜歡的鼓舞。
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 上主!我們求您救助,上主!我們求您賜福。
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.

< 詩篇 118 >