< 詩篇 118 >
1 請你們向上主讚頌,因為他是美善寬仁,他的仁慈永遠常存。
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 上主偕同我,我不怕什麼,世人對待我,究竟能如何?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 上主偕同我,祂作我的助佑,我必看見我的仇人受辱。
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 他們從各處來將我圍因,奉上主名我將他們滅盡。
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 雖然如同黃蜂將我圍因,又好像烈火把荊棘燒焚,奉上主名我將他們滅盡。
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 人雖然推撞我,叫我跌倒,然而上主卻扶時了我。
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 上主是我的力量與勇敢,祂也始終作了我的救援。
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 在義人居住的帳幕中,響起了勝利的歡呼聲:上主的右手大顯威能,
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 上主懲罰我雖然嚴厲非常,但卻沒有把我交於死亡。
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 正義的門就是上主的門,惟獨義人才得進入此門。
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 上主!我感謝您,因為您應允我,將您的救恩賜給我。
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 奉上主之名而來的應該受讚頌,我們要由上主的殿內祝福您們。
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 天主是上主,祂給我們光明;隆重列隊向祭壇進行。
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 您是我天主,我感謝您,我的天主,我高聲頌揚您。
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.