< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
бо Він нахилив Своє ухо до мене, і я кли́катиму в свої дні!
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Болі смерти мене оточи́ли і знайшли мене му́ки шео́лу, нещастя та сму́ток знайшов я! (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
А я в Ім'я́ Господа кличу: „О Господи, ви́зволи ж душу мою!“
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Господь милости́вий та справедливий, і наш Бог милосердний!
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
Пильнує Господь недосві́дчених, — став я нужде́нний, та Він допомо́же мені!
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Вернися, о душе́ моя, до свого відпочи́нку, бо Госпо́дь робить добре тобі,
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
бо від смерти Ти ви́зволив душу мою, від сльози́ — моє око, ногу мою від спотика́ння.
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
Я ходитиму перед обличчям Господнім на землях живих!
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
Я вірив, коли говорив: „Я сильно пригні́чений!“
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
Я сказав був у по́спіху: Кожна люди́на говорить неправду!“
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Чим я відплачу́ Господе́ві за всі доброді́йства Його на мені?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Я чашу спасі́ння прийму́, і прикли́чу Господнє Ім'я́!
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
Прися́ги свої Господе́ві я ви́конаю перед усім наро́дом Його́!
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Дорога́ в очах Господа смерть богобі́йних Його!
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
О Господи, я бо Твій раб, я Твій раб, син Твоєї неві́льниці, — Ти кайда́ни мої розв'яза́в!
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
Я жертву подяки Тобі принесу́, і Господнім Ім'я́м буду кли́кати!
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
Прися́ги свої Господе́ві я виконаю перед усім наро́дом Його,
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
на подві́р'ях Господнього Дому, посеред тебе, о Єрусалиме! Алілу́я!

< 詩篇 116 >