< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
Люблю я Господа, бо Він чує мій голос, мої благання.
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
Через те, що прихилив Він вухо Своє до мене, я буду кликати до Нього [всі] дні мої.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Облягли мене кайдани смерті, муки царства мертвих спіткали мене, знайшов я скорботу й страждання. (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
Тоді я кликав ім’я Господа: «Господи, благаю, врятуй мою душу!»
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Милостивий Господь і праведний, милосердний Бог наш.
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
Господь береже недосвідчених: я знемігся, та Він врятує мене.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Повернися, душе моя, до свого спокою, адже Господь віддячив тобі добром.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Бо Ти визволив душу мою від смерті, очі мої – від сліз, ногу мою – від спотикання.
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
Я буду ходити перед обличчям Господа на землі живих.
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
Я вірив [Богові], коли говорив: «Я дуже пригнічений».
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
Сказав я у розпачі: «Кожна людина говорить неправду!»
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Чим я віддячу Господеві за всі Його добродійства для мене?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Піднесу келих спасіння й покличу ім’я Господнє.
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
Виконаю усі свої обітниці Господеві перед усім народом Його.
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Цінна в очах Господніх смерть Його вірних.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Благаю, Господи, я ж раб Твій, я раб Твій і син служниці Твоєї; Ти розв’язав мої пута!
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
Тобі принесу я жертву подяки й покличу ім’я Господа.
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
Виконаю усі свої обітниці Господеві перед усім народом Його,
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
у дворах дому Господнього, посеред тебе, Єрусалиме! Алілуя!

< 詩篇 116 >