< 詩篇 116 >
Люблю я Господа, бо Він чує мій голос, мої благання.
Через те, що прихилив Він вухо Своє до мене, я буду кликати до Нього [всі] дні мої.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol )
Облягли мене кайдани смерті, муки царства мертвих спіткали мене, знайшов я скорботу й страждання. (Sheol )
Тоді я кликав ім’я Господа: «Господи, благаю, врятуй мою душу!»
Милостивий Господь і праведний, милосердний Бог наш.
Господь береже недосвідчених: я знемігся, та Він врятує мене.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Повернися, душе моя, до свого спокою, адже Господь віддячив тобі добром.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Бо Ти визволив душу мою від смерті, очі мої – від сліз, ногу мою – від спотикання.
Я буду ходити перед обличчям Господа на землі живих.
Я вірив [Богові], коли говорив: «Я дуже пригнічений».
Сказав я у розпачі: «Кожна людина говорить неправду!»
Чим я віддячу Господеві за всі Його добродійства для мене?
Піднесу келих спасіння й покличу ім’я Господнє.
Виконаю усі свої обітниці Господеві перед усім народом Його.
Цінна в очах Господніх смерть Його вірних.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Благаю, Господи, я ж раб Твій, я раб Твій і син служниці Твоєї; Ти розв’язав мої пута!
Тобі принесу я жертву подяки й покличу ім’я Господа.
Виконаю усі свої обітниці Господеві перед усім народом Його,
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
у дворах дому Господнього, посеред тебе, Єрусалиме! Алілуя!