< 詩篇 116 >

1 我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
Det är mig ljuft, att Herren hörer mina röst och mina bön;
2 在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
Att han böjer sina öron till mig; derföre vill jag åkalla honom i mina lifsdagar.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
Dödsens snaror hade omfattat mig, och helvetes ångest hade råkat uppå mig; jag kom i jämmer och nöd. (Sheol h7585)
4 我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
Men jag åkallade Herrans Namn: O! Herre, fräls mina själ.
5 上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
Herren är nådelig och rättfärdig, och vår Gud är barmhertig.
6 上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
Herren bevarar de enfaldiga; när jag nederligger så hjelper han mig.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Var nu åter tillfrids, min själ; ty Herren gör dig godt.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Ty du hafver uttagit mina själ utu dödenom, mina ögon ifrå tårar, min fot ifrå fall.
9 我要在人的地域,在上主的面前行走。
Jag vill vandra för Herranom uti de lefvandes lande.
10 雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
Jag tror, derföre talar jag; men jag varder svårliga plågad.
11 我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
Jag sade i min häpenhet: Alla menniskor äro lögnaktige.
12 我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
Huru skall jag vedergälla Herranom alla hans välgerningar, som han mig gör?
13 我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
Jag vill taga den helsosamma kalken, och predika Herrans Namn.
14 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt folk.
15 上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
Hans helgons död är dyr hållen för Herranom.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
O! Herre, jag är din tjenare; jag är din tjenare, dine tjenarinnos son; du hafver sönderslitit mina band.
17 我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
Dig vill jag offra tacksägelse, och predika Herrans Namn.
18 我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
Jag vill betala mina löften Herranom, för allt hans folk;
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
Uti gårdarna åt Herrans hus, uti dig, Jerusalem. Halleluja.

< 詩篇 116 >