< 詩篇 116 >
Amo a Yavé, Porque escucha mi voz y mis súplicas,
Porque inclina a mí su oído. Por tanto, [lo] invocaré mientras viva.
3 死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol )
Me rodearon las ataduras de la muerte. Me cayeron los terrores del Seol. Hallé angustia y tristeza. (Sheol )
Entonces invoqué el Nombre de Yavé: Oh Yavé, te busco, libra mi alma.
Bondadoso y justo es Yavé. Sí, misericordioso es nuestro ʼElohim.
Yavé guarda a los sencillos. Estaba yo postrado Y Él me salvó.
7 我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
Vuelve, alma mía, a tu reposo, Porque Yavé te llenó de bien.
8 因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
Tú libraste mi vida de la muerte, Mis ojos, de las lágrimas, Y mis pies, de tropezar.
Andaré delante de Yavé En la tierra de los vivientes.
Creí, por tanto hablé: Estoy afligido en gran manera.
Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
¿Qué pagaré a Yavé Por todos sus beneficios para mí?
Levantaré la copa de la salvación E invocaré el Nombre de Yavé.
A Yavé cumpliré mis votos En presencia de todo su pueblo.
Estimada es a los ojos de Yavé La muerte de sus santos.
16 我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
Oh Yavé, ciertamente yo soy tu esclavo. Esclavo tuyo soy, hijo de tu esclava, Tú desataste mis ataduras.
Te ofreceré sacrificio de acción de gracias E invocaré el Nombre de Yavé.
A Yavé cumpliré mis votos, En presencia de todo su pueblo,
19 要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。
En los patios de la Casa de Yavé, En medio de [ti], oh Jerusalén. ¡Aleluya!